Saturday, 8 January 2011

chalte chalte, (2003), memorable soundtrack songs (for me!!!) + translations

TAUBA TUMHARE YE ISHARE

toba tumhaare ye ishaare
My God! These glances of yours!
[lit.: toba = an interjection or exclamation of wonder; ishaara = sign, hint, allusion; wink, nod]
ham to diiwaane hai.n tumhaare
I'm mad for you.
raaz yeh kaise khol rahii ho
How are you revealing this secret (to me)?
tum aa.nkho.n se bol rahii ho
You're speaking with your eyes.
jaaduu aate hai.n tumko saare
All the spells of enchantment are yours.
toba tumhaare ye ishaare
My God! These glances of yours!
ham to diiwaane hai.n tumhaare
I'm mad for you.
chhuu lete ho taare jo dil ke
You who touch the stars in my heart,
tum hii bataa'o tum se milke
you tell me: having met you,
jaan-o-dil koii kyo.n na haare
who wouldn't cede their heart and soul?
toba tumhaare ye ishaare
My God, these glances of yours!
jism damakta jaaduu jaaduu
A glowing body: magic, magic;
zulf ghanerii khushbuu khushbuu
a wealth of hair: fragrance, fragrance;
saa.nse.n hamaarii mahakii mahakii
my breath is scented,
nazare.n tumhaarii bahakii bahakii
your glances intoxicated.
tumhaara badan hai jaise chaman
Your body is like a garden;
hosh uRa de ye nazaare
the sight of it will scatter my wits!
toba tumhaare ye ishaare
My God, these glances of yours!
ham to diiwaane hai.n tumhaare
I'm mad for you.
raaz yeh kaise khol rahii ho
How are you revealing this secret to me?
tum aa.nkho.n se bol rahii ho
You're speaking with your eyes.
jaaduu aate hai.n tumko saare
All the spells of enchantment are yours.
toba tumhaare ye ishaare
My God! These glances of yours!
koii nasha hai chhalka chhalka
Some giddy high spreads, overflows;
hosh bachaa hai halka halka
good sense hangs by a thread.
ham hai.n jaise kho'e kho'e
It's as if I'm lost, lost;
jaage lekin so'e so'e
awake, but asleep, dreaming.
machaltii raho pighaltii raho
Keep fluttering, keep melting
baaho.n ke ghere me.n hamaare
in the circle of my arms.
toba tumhaare ye ishaare
My God! These glances of yours!
ham to diiwaane hai.n tumhaare
I'm mad for you.
chhuu lete ho taare jo dil ke
You who touch the stars in my heart,
tum hii bataa'o tum se milke
tell me, having met you,
jaan-o-dil koii kyo.n na haare
who wouldn't cede their heart and soul?
toba tumhaare ye ishaare
My God, these glances of yours!
ham to diiwaane hai.n tumhaare
I'm mad for you.
raaz yeh kaise khol rahii ho
How are you revealing this secret to me?
tum aa.nkho.n se bol rahii ho
You're speaking with your eyes.
jaaduu aate hai.n tumko saare
All the spells of enchantment are yours.
toba tumhaare ye ishaare
My God! These glances of yours!








SUNO NA SUNO NA

tumne na jaana ki mai.n diiwaana
You didn't know that I, mad for you,
lekar aaya huu.n dil ka nazaraana
have come bringing the gift of my heart.
mere dil kii hai jo daastaan
My heart has a story;
suno na suno na sun lo na
listen to it, listen to it; listen, won't you?
hamsafar mujhii ko chun lo na
Choose me alone (for your) fellow traveler.
suno na suno na sun lo na
Listen, listen! Listen, won't you?
tumne na jaana ki mai.n diiwaana
You didn't know that I, mad for you,
lekar aaya huu.n dil ka nazaraana
have come bringing the gift of my heart.
mere dil kii hai jo daastaan
My heart has a story;
suno na suno na sun lo na
listen to it, listen to it; listen, won't you?
hamsafar mujhii ko chun lo na
Choose me alone (for your) fellow traveler.
suno na suno na sun lo na
Listen, listen! Listen, won't you?
tum jo gumsum ho to mai.n hairaan huu.n
You grow quiet, and I worry;
ye raaze.n kaise tum ko bataa'uu.n
how can I tell you of these secrets?
tum jo gumsum ho to mai.n hairaan huu.n
You grow quiet, and I worry;
ye raaze.n kaise tum ko bataa'uu.n
how can I tell you of these secrets?
tum par marta huu.n mai.n sach kahata huu.n
I'd die for you; I speak the truth!
maa.ngke dekh lo mujhse jaan
Just ask for my life, then see!
suno na suno na sun lo na
Listen, listen! Listen, won't you?
hamsafar mujhii ko chun lo na
Choose me alone (for your) fellow traveler.
suno na suno na sun lo na
Listen, listen! Listen, won't you?
mai.n bhii huu.n tanhaa tum bhii tanhaa ho
I'm lonely, and so are you;
gar saath ham ho.n to socho kya ho
if we were together, imagine what it would be like!
mai.n bhii huu.n tanhaa tum bhii tanhaa ho
I'm lonely, and so are you;
gar saath ham ho.n to socho kya ho
if we were together, imagine what it would be like!
jo ma.nzil ma.nzil do diiwaane dil
Two maddened hearts
le chale.n pyaar ka kaaravaa.n
will take the caravan of love to their destinations.
suno na suno na sun lo na
Listen, listen! Listen, won't you?
hamsafar mujhii ko chun lo na
Choose me alone (for your) fellow traveler.
suno na suno na sun lo na
Listen, listen! Listen, won't you?
tumne na jaana ki mai.n diiwaana
You didn't know that I, mad for you,
lekar aaya huu.n dil ka nazaraana
have come bringing the gift of my heart.
mere dil kii hai jo daastaan
My heart has a story;
suno na suno na sun lo na
listen to it, listen to it; listen, won't you?
hamsafar mujhii ko chun lo na
Choose me alone (for your) fellow traveler.
suno na suno na sun lo na
Listen, listen! Listen, won't you?





CHALTE CHALTE

pyaar hamko bhii hai pyaar tumko bhii hai
I'm in love, and so are you;
to ye kya silsile ho gaye
so how did this chain of events unfold?
bewafaa ham nahii.n bewafaa tum nahii.n
I'm not unfaithful; neither are you.
to kyo.n itne gile ho gaye
So why did all these accusations spring up?
chalte chalte kaise ye faasale ho gaye
How did these distances form along the way?
kya pataa kahaa.n ham chale
Who knows where we went (awry)?
pyaar hamko bhii hai pyaar tumko bhii hai
I'm in love, and so are you;
to ye kya silsile ho gaye
so how did this chain of events unfold?
bewafaa ham nahii.n bewafaa tum nahii.n
I'm not unfaithful; neither are you.
to kyo.n itne gile ho gaye
So why did all these accusations spring up?
chalte chalte kaise ye faasale ho gaye
How did these distances form along the way?
kya pataa kahaa.n ham chale
Who knows where we went (awry)?
pyaar hamko bhii hai pyaar tumko bhii hai
I'm in love, and so are you;
to ye kya silsile ho gaye
so how did this chain of events unfold?
bewafaa ham nahii.n bewafaa tum nahii.n
I'm not unfaithful; neither are you.
to kyo.n itne gile ho gaye
So why did all these accusations spring up?
chalte chalte kaise ye faasale ho gaye
How did these distances form along the way?
kya pataa kahaa.n ham chale
Who knows where we went (awry)?
duniya jo puuchhe to kya ham kahe.n
If the world asks, what shall I say?
koii yeh hamko samjhaa de
Can someone please explain this to us?
Thes lagii to pal me.n Tuut gaye
We took a blow, and in one moment it all broke apart.
shiishe ke the kya sab vaade
Were all our promises made of glass?
jaata hai koii kyo.n sapno.n ko thukaraake
Why does someone go forward after spurning his dreams?
paa'ega yeh dil kya kisii ko bataake
What will this heart gain after revealing itself [lit.: telling] to someone?
chalte chalte raakh ham bin jale ho gaye
I turned into ashes along the way, without even burning.
bujh gaye diye pyaar ke
The lamps of love were extinguished.
pyaar hamko bhii hai pyaar tumko bhii hai
I'm in love, and so are you;
to ye kya silsile ho gaye
so how did this chain of events unfold?
Duub gaya hai jaise dard me.n dil
As if my heart has drowned in pain,
aa.nsuu bharii hai.n ab aa.nkhe.n
my eyes are now filled with tears.
tanhaa'iyo.n kii jo rut aa ga'ii
The season of loneliness which has arrived
ujaRii hu'ii hai.n sab raahe.n
has laid waste to all the roads.
socha tha paa'e.nge dono.n ek ma.nzil
I thought the two of us would find one destination.
raahe.n jo badalii to tum hii bataa do
If the paths have changed, you alone (must) tell me!
chalte chalte gum kahaa.n kaafile ho gaye
Where did our caravan get lost along the way?
kho gaye kahaa.n raaste
Where did we lose the roads?
pyaar hamko bhii hai pyaar tumko bhii hai
I'm in love, and so are you;
to ye kya silsile ho gaye
so how did this chain of events unfold?
bewafaa ham nahii.n bewafaa tum nahii.n
I'm not unfaithful; neither are you.
to kyo.n itne gile ho gaye
So why did all these accusations spring up?
chalte chalte kaise ye faasale ho gaye
How did these distances form along the way?
kya pataa kahaa.n ham chale...
Who knows where we went (awry)...





TUJHPAR GAGAN SE

kaisii diiwaanagii hai...
What sort of madness is it...
sab kuchh koii bhulaake nikalaa hai ghar jalaake
Forgetting everything, setting your house afire, you've left.
kaisii diiwaanagii hai
What sort of madness is it...
tujhpar gagan se barsii agan kyo.n hai
Why has the sky rained fire down upon you?
paaya chaman se kaa.nTo.n ka van kyo.n hai
Why, amidst a garden, have you found a wilderness of thorns?
tujhpar gagan se barsii agan kyo.n hai
Why has the sky rained fire down upon you?
paaya chaman se kaa.nTo.n ka van kyo.n hai
Why, amidst a garden, have you found a wilderness of thorns?
kaahe uljhan haara kyo.n man to hai tuutan re
Why has a complication defeated you? Why does your heart lie in fragments?
sab tuut gaya sab chhuut gaya koii luut gaya jaise
It's as if everything was shattered, everything was lost; as if someone had plundered you.
koii chor gaya dil tor gaya jha.njhor gaya jaise
As if someone abandoned you, broke your heart, ripped you in two.
sab tuut gaya sab chhuut gaya
Everything was shattered, everything was lost.
sab tuut gaya sab chhuut gaya koii luut gaya jaise
It's as if everything was shattered, everything was lost; as if someone plundered you.
koii chor gaya dil tor gaya jha.njhor gaya jaise
As if someone abandoned you, broke your heart, ripped you in two.
tujhpar gagan se barsii agan kyo.n hai
Why has the sky rained fire down upon you?
paaya chaman se kaa.nto.n ka van kyo.n hai
Why have you found a wilderness of thorns in a garden?
pyaasii havaa'e.n jaltii dishaa'e.n retii kii hai.n saarii ghataa'e.n
Thirsty winds; every direction afire; all the clouds are made of sand.
ret jo barse to yeh man tarse
When the sand rains down, this heart longs
lautke jaa'e kaise idhar se
to somehow return from here.
ab jaa'o jidhar dekhoge udhar sun-saaan nagar saare
But wherever you go now, you will see abandoned cities,
dil bigar gaye baag ujar gaye desh ukhar gaye saare
hearts ruined, gardens laid to waste, every nation eradicated.
ab jaa'o kidhar dekhoge udhar
Now wherever you go, you will see there...
ab jaa'o jidhar dekhoge udhar sun-saaan nagar saare
Wherever you go now, you will see there abandoned cities,
dil bigar gaye baag ujar gaye desh ukhar gaye saare
hearts ruined, gardens laid to waste, all the nations eradicated.
tujhpar gagan se barsii agan kyo.n hai
Why has the sky rained fire down upon you?
paaya chaman se kaa.nto.n ka van kyo.n hai
Why, amidst a garden, have you found a wilderness of thorns?
kaisii diiwaanagii hai...
What sort of madness is it...
sab kuchh koii bhulaake nikalaa hai ghar jalaake
Someone forgets everything, sets their home afire and departs.
kaisii diiwaanagii hai
What sort of madness is this?
jiina sitam hai ummiid kam hai
Living is an atrocity; hope is lacking.
bas ek dil hai aur itna gam hai
You only have one heart, but so much grief!
kaalii hai.n raate.n karvii hai baate.n
Your nights are black, your words bitter.
dil khaa rahaa hai maato.n pe maate
Your heart is harrassed, can find no peace.
ab yahaa.n vahaa.n tuu jaa'e jahaa.n voh pyaar kahaa.n pyaare
Now here, now there, wherever you go, where will your precious love be?
voh apno.n ka voh sapno.n ka sa.nsaar kahaa.n pyaare
That intimate thing, that thing of dreams, that lovely world.
ab yahaa.n vahaa.n tuu jaa'e jahaa.n
Now wherever you go, here, there,
ab yahaa.n vahaa.n tuu jaa'e jahaa.n voh pyaar kahaa.n pyaare
now here, now there, wherever you go, where will your precious love be,
voh apno.n ka voh sapno.n ka sa.nsaar kahaa.n pyaare
that intimate thing, that thing of dreams, that lovely world?
tujhpar gagan se barsii agan kyo.n hai
Why has the sky rained fire down upon you?
paaya chaman se kaa.nto.n ka van kyo.n hai
Why have you found a wilderness of thorns in a garden?
kaahe uljhan haara kyo.n man to hai tuutan re
Why has a complication defeated you? Why does your heart lie in fragments?
sab tuut gaya sab chhuut gaya koii luut gaya jaise
It's as if everything was shattered, everything was lost; as if someone had plundered you.
koii chor gaya dil tor gaya jha.njhor gaya jaise
As if someone abandoned you, broke your heart, ripped you in two.
sab tuut gaya sab chhuut gaya
Everything was shattered, everything was lost.
sab tuut gaya sab chhuut gaya koii luut gaya jaise
It's as if everything was shattered, everything was lost; as if someone plundered you.
koii chor gaya dil tor gaya jha.njhor gaya jaise
As if someone abandoned you, broke your heart, ripped you in two.


LAYI VI NA GAYEE

(Punjabi ahead...Punjabi speakers, please help!)

laa'ii vii na ga'ii te nibhaa'ii vii na ga'ii...
You did not honor your promises...
mai.n ne maardaa jahaan mai.nu saara (?)
terii merii yuu.n tuut ga'ii soniye jive tuute a.mbar to taara...
Your life and mine were snapped apart, darling, like a broken star falling from the sky.
laa'ii vii na ga'ii te nibhaa'ii vi na ga'ii...
You did not honor your promises...
sochiya na isii mera pyaar bhuul jaa'e.ngii...
I never imagined that you would forget my love.
aine chitte kitte hoy qaraar bhuul jaa'e.ngii
All the memories we shared in peace will be forgotten.
qaraar bhuul jaa'e.ngii
Peace will be forgotten.
dil milke bichhaR gaya yaara
Having joined hearts, we were separated, beloved.
terii merii yuu.n tuut ga'ii soniye jive tuute a.mbar to taara...
Your life and mine were snapped apart, darling, like a broken star falling from the sky.
laa'ii vii na ga'ii te nibhaa'ii vii na ga'ii...
You did not honor (your promises)...
sachcha rab raakha mu.nh mor jaan vaadiye...
My only god is the one of truth; you turned your back on me.
dil leke mera dil tor jaan vaadiye tor jaan vaadiye
After taking a heart, my heart, you broke it, darling.
haa'e dil tuutiya na jure dubaara
Oh, broken hearts won't be joined again.
terii merii yuu.n tuut ga'ii soniye jive tuute a.mbar to taara...
Your life and mine were snapped apart, darling, like a broken star falling from the sky.
laa'ii vii na ga'ii te nibhaa'ii bhii na ga'ii...
You did not honor (your promises)...
te nibhaa'ii bhii na ga'ii...
You didn't even honor (your promises)...
mai.n ne maardaa jahaa.n mai.nu saara
I must keep clear of it.
terii merii yuu.n tuut ga'ii soniye jive tuute a.mbar to taara...
Your life and mine were broken apart, darling, like a star snapped from the sky.


GUMSHUDA

gumshuda gumshuda koii hu'aa kahaa.n hu'aa
Lost, I lost someone; where did it happen?
kal mai.n tha yahaa.n voh bhii thii yahii.n
Yesterday I was here; she was here as well.
mai.n huu.n phir yahaa.n lekin voh nahii.n
I'm still here, but she is not.
kal mai.n tha yahaa.n voh bhii thii yahii.n
Yesterday I was here; she was here as well.
mai.n huu.n phir yahaa.n lekin voh nahii.n
I'm still here, but she is not.
gumshuda gumshuda...
Lost, lost...
dekhne me.n hai hasiin rahatii hai yahii.n kahii.n kho ga'ii
She's beautiful to look at; she lives around here, but she's lost.
haa.n kho ga'ii
Yes, she got lost.
voh parii voh apsara dil-nashiin dilruba kho ga'ii
That fairy, that heaven-sent creature, my darling, the joy of my heart, got lost.
haa.n kho ga'ii
Yes, she got lost.
phirta huu.n yahaa.n vahaa.n leke apne dil aur jaan...
I wander here and there, taking my heart and soul with me...
Dhuu.nrha hai saara jahaa.n kya jaane voh hai kahaa.n
I've searched everywhere; God knows where she is!
gumshuda gumshuda...
Lost, lost...
dil kii baato.n se mai.n thaa bilkul anjaana...
I was a stranger to matters of the heart...
lekin us larkii ne kar daala hai diiwaana
But that girl drove me mad (with love)!
jahaa.n bhii mai.n dekhuu.n lagta hai voh kharii hai
Wherever I look, it seems as though she's standing there.
bas uska hii chehara aa.nkho.n me.n har gharii hai
Every moment, only her face is in my eyes.
itnii bhii kya bechainii hai kya hai daastaan
So much anxiety! What is this story?
gumshuda gumshuda...
Lost, lost...
yaara tum jo mujhko us larkii se milvaa do...
You who are my friend, help me find that girl...
merii kho'ii khushiyaa.n jo phir vaapas dilvaa do
That happiness I lost, return it to me!
ghar chhutkaa jo uska ghar apna lagaa duu.n yaara
The home which I can't find, I'll make it mine, beloved.
ab jo mile voh mujhko use apna banaa luu.n yaara
If I find her now, I shall make her my very own love.
jaane puure kab ho.nge bechaare ke armaan
God knows when this poor man's desires will be realized!
gumshuda gumshuda...
Lost, lost...
dekhne me.n hai hasiin rahatii hai yahii.n kahii.n kho ga'ii
She's beautiful to look at; she lives around here, but she's lost.
haa.n kho ga'ii
Yes, she's gotten lost.
voh parii voh apsara dil-nashiin dilruba kho ga'ii
That fairy, that heaven-sent creature, my darling, the joy of my heart got lost.
haa.n kho ga'ii
Yes, she's gotten lost.
phirta huu.n yahaa.n vahaa.n leke apne dil aur jaan...
I wander here and there, taking my heart and soul with me...
Dhuu.nrha hai saara jahaa.n kya jaane voh hai kahaa.n
I've searched everywhere; God knows where she is!
gumshuda gumshuda...
Lost, lost...
dilruba
Darling,
gumshuda gumshuda...
Lost, lost...
gumshuda merii mahabuuba
Lost, my beloved,
gumshuda gumshuda...
Lost, lost...
merii dilruba
My darling.


DAGARIYA CHALO

ra.ng-bira.ngii duniya saarii
The entire many-coloured world,
bhaa.nt bhaa.nt ke log
all the different sorts of people,
milke bichharna bichharke milna
must meet and part, part and meet again;
saara hai sa.njog
it's all one big union.
dekhe jo aise tamaashe
Watching such spectacles,
phuute hai dil me.n bataashe
fireworks burst in the heart.
duniya ke sau ruup saare niraale
The world has a hundred aspects, all extraordinary.
baitho na tum aise man ko sa.mbhaale
So don't sit there guarding your heart like that;
prem nagariya kii tum bhii dagariya chalo
walk the road that leads to the city of love.
ham to chale.n sa.ng tum bhii gujariya chalo
We'll go together; come dancing!
duniya ke sau ruup saare niraale
The world has a hundred aspects, all extraordinary.
baitho na tum aise man ko sa.mbhaale
So don't sit there guarding your heart like that;
prem nagariya kii tum bhii dagariya chalo
walk the road that leads to the city of love.
ham to chale.n sa.ng tum bhii gujariya chalo
We'll go together; come dancing!
rut ne chunariya jo laharaa'ii to laharaa gaye raaste...
When the season waved its scarf, the roads rippled in reply.
har mor par hai kahaanii koii tere mere vaaste
On each bend in the road there's some story for you and me.
raahe.n gaa'e.n dishaa'e.n guu.njtii hai.n aur gungunaatii hai.n
The roads will sing; every direction echoes and hums.
hawaa'e.n jo chale hamse yeh kahatii jaatii hai
The winds that blow keep telling us this:
raahii ghuum ho kahaa.n aa aa'o yahaa.n
Wherever you are wandering, come, come here!
prem nagariya kii tum bhii dagariya chalo
Walk the road that leads to the city of love.
ham to chale.n sa.ng tum bhii gujariya chalo
We'll go together; come dancing!
duniya ke sau ruup saare niraale
The world has a hundred aspects, all extraordinary.
baitho na tum aise man ko sa.mbhaale
So don't sit there guarding your heart like that;
prem nagariya kii tum bhii dagariya chalo
walk the road that leads to the city of love.
ham to chale.n sa.ng tum bhii gujariya chalo
We'll go together; come dancing!
o Maadho jaa'e kahii.n
Oh Madho, wherever you go,
o Maadho jaa'e kahaa.n ho
Oh Madho, no matter where you might go,
hamrii dulhaniya jahaa.n ho
there you will be my bride.
parbat se jaake badariya milii kaliyo.n se bha.nware mile...
The clouds went and found the mountain; the bees found the blossoms...
ithalaake balkhaatii nadiya chalii saagar se milne gale
Strutting, twisting, the river went to embrace the sea.
haule haule milan ke giit jo laharo.n me.n ghulke bahate hai.n
Slowly, softly, the songs of union mix in the waves and sing.
to miithii boliyo.n me.n saare pa.nchhii kahate hai.n
In sweet voices, all the birds speak;
rut milan kii hai jo kah rahii hai suno
listen to what the season of union is saying.
prem nagariya kii dagariya chalo
Walk the road that leads to the city of love.
ham to chale.n sa.ng tum bhii gujariya chalo
We'll go together; come dancing!
duniya ke sau ra.ng saare niraale
The world has a hundred aspects, all extraordinary.
baitho na tum aise man ko sa.mbhaale
So don't sit there guarding your heart like that;
prem nagariya kii tum bhii dagariya chalo
walk the road that leads to the city of love.
ham to chale.n sa.ng tum bhii gujariya chalo
We'll go together; come dancing!
prem nagariya kii tum bhii dagariya chalo
Walk the road that leads to the city of love.

1 comment:

Anonymous said...

Dude, please tell me that youre heading to create more. I notice you havent written another blog for a while (Im just catching up myself). Your blog is just too important to become missed. Youve received so much to say, such knowledge about this subject it would be a shame to see this blog disappear. The internet needs you, man!